"Das würde mich ehrlich belasten!" kann auch Betroffenheit oder Schadenfreude ausdrücken, je nach Zusammenhang und Mimik.
Statt "ehrlich" kann man auch "echt" nehmen. Eine unehrliche oder unechte Belastung gibt es nicht.
Tobi (sorgenvoll)i: "Also in so einer Familie zu leben wie die Tanja, das würd mich ehrlich belasten."
Antonia: "Hihihi, wenn MIR sowas passieren würde, dass würd mich ehrlich belasten."
🇬🇧 "That would honestly burden me!" can also express concern or schadenfreude, depending on the context and facial expressions.
Instead of "honestly," one can also use "really." There is no such thing as a dishonest or insincere burden.