Anders als die ursprüngliche Bedeutung, hört man bei uns in der Firma "sozialer Härtefall" hinter vorgehaltener Hand als Bezeichnung für Kollegen, die irgendwie keinen richtigen Anschluss finden - die entweder zu nervig sind oder zu sonderbar und einsiedlerisch, als daß sie unter Kollegen erfolgreich nette Kontakte anknüpfen können. Also Leute mit geringer sozialer Kompetenz, die irgendwie keiner so richtig mag.
"Guck mal, der Schmidt, seit der hier angefangen hat sitzt der nur über seinen Akten und kriegt die Zähne nicht auseinander!"
"Ja, echt ein sozialer Härtefall!"
🇬🇧 Unlike its original meaning, in our company, "sozialer Härtefall" is whispered as a term for colleagues who somehow struggle to connect properly - those who are either too annoying or too peculiar and reclusive to successfully establish friendly contacts with their coworkers. So, people with low social skills whom no one really likes.