Du hast ja wohl die Wurst warm!
Es muss individuell nach Situation gewertet werden. Grundsätzlich gilt hier jedoch grob gesagt fogende Deutung: "Herr X hat die Wurst warm!" -> "Herr X hat die Schnauze voll" "Ey hast du die Wurst warm?" -> "Gehts noch?" / "Kommst du noch klar?" "Ey du hast doch die Wurst warm!" -> "Du spinnst doch!"
Chef rennt meckernd über die Baustelle weil wieder mal nichts funktioniert... Auszubildender zum Helfer: "Jo, Cheffe hat mal wieder voll die Wurst warm!" Frank dreht bei seinem Kollegen Andy, welcher in ner Siedlung wohnt, mitten in der Nacht laut die Musik auf.... Andy: "Eh, sach mal, hast du die Wurst warm?!?"
🇬🇧 It must be evaluated individually based on the situation. However, the following interpretations generally apply:
"Mr. X has the sausage warm!" -> "Mr. X has had enough!"
"Hey, do you have the sausage warm?" -> "Are you serious?" / "Are you okay?"
"Hey, you have the sausage warm!" -> "You're crazy!"