mir vertraut als Textausschnitt aus dem Lied "Coconut Island)" von der Ersten Allgemeinen Verunsicherung.
finale Zukunftsprognose für Menschen, die nur noch für ihre Arbeit), die Firma - oder einem anderen "höheren Ideal" - existieren und darüber vergessen, ein eigenes Leben - Familie, Freunde, Hobbies - zu leben.
gab's auch mal als Postkartengedicht:
Lohn der Arbeit)
Du weißt nicht mehr, wie Blumen duften,
kennst nur die Arbeit) und das Schuften.
so geh'n sie hin, die schönen Jahre;
bis plötzlich liegst du auf der Bahre.
und hinter dir, da grinst der Tod:
"kaputtgerackert - Vollidiot!"
(als fröhlicher Urlaubsgruß an die Kollegen in der Firma sicher DER Renner... :-))
"sorry, kann nicht zum Grillabend kommen... der Chef braucht die Präsentation noch vor dem Wochenende... ich will in der Firma ja noch weiterkommen!"
"ja, nee, is klaa... bis am Grabstein steht, dass hier ein Trottel ruht..."
🇬🇧 "On the gravestone it says that here lies a fool."
It is familiar to me as an excerpt from the song "Coconut Island" by the Erste Allgemeine Verunsicherung.
Final future prognosis for people who exist only for their work, the company - or some other "higher ideal" - and forget to live their own life - family, friends, hobbies.
It was also once a postcard poem:
Reward of Work)
You no longer know how flowers smell,
only know work and toil.
So the beautiful years pass by;
until suddenly you lie on the stretcher.
And behind you, death grins:
"Worked to death - complete idiot!"
(As a cheerful holiday greeting to colleagues in the company, surely a hit... :-))