ursprünglich aus dem Englischen, die Frage eines Piloten an den Tower, wie denn der Wetterbericht wäre...
Tower antwortet, dass sich wegen eines herannahenden Unwetters sämtliche Starts auf unbestimmte Zeit verschieben...
"in that case, cancel the 'good morning'..."
wird gern adaptiert, wenn auf den Morgengruß ein Rapport unangenehmer Nachrichten folgt...
"guten Morgen. was liegt heute an, Frau van der Lust?"
"nach den Eisenbahnern streiken jetzt die Fernfahrer und wir warten deshalb noch immer auf die Lieferung aus Rotterdam. die Firma Remshagen hat ihren Auftrag storniert und Kalubke & Co den neuen Auftrag immer noch nicht bestätigt. Frau Müller hat sich für den Rest der Woche krank gemeldet und Frau Huber ist schwanger und geht ab Juli in den Mutterschutz..."
"in dem Fall: streichen Sie das 'guten Morgen'..."
🇬🇧 Originally from English, the question of a pilot to the tower about what the weather report is like...
The tower responds that due to an approaching storm, all departures are postponed indefinitely...
"In that case, cancel the 'good morning'..."
It is often adapted when an unpleasant report follows the morning greeting...