kann - je nach Präferenz - nach "girl's kisses" bzw. "boy's kisses" konkretisiert werden...
die Redewendung hat zwei Ursprünge (in den USA)...
da wäre zum einen das Verkaufen von Küssen ("kisses for sale") von meist sehr hübschen jungen Damen üblicherweise für einen guten Zweck... ______
- ist aber wohl schon in den 1960ern aus der Mode gekommen...
zum anderen die Auflistung akzeptierter Zahlungsmittel - abseits von Bargeld - in Geschäften und Gstronomiebetrieben... _____
"we accept $$$" oder "$$$ will be accepted"...
"Danke für den Reifenwechsel... <Heuchelmodus an>als Frau hätte ich das alleine ja nie geschafft...<Heuchelmodus aus> was bin ich Ihnen denn jetzt schuldig?"
"we accept girl's kisses..."
🇬🇧 can - depending on preference - be specified as either "girl's kisses" or "boy's kisses"...
the phrase has two origins (in the USA)...
on one hand, there is the selling of kisses ("kisses for sale") by usually very pretty young ladies, typically for a good cause... ______
- but it seems to have fallen out of fashion in the 1960s...
on the other hand, there is the listing of accepted forms of payment - aside from cash - in stores and dining establishments... _____
"we accept $$$" or "$$$ will be accepted"...