Beleidigende Frage an jemanden, dessen Zurechnungsfähigkeit man anzweifelt oder über den man sich in einer Situation sehr ärgert. gleichbedeutend in etwa: Hast du sie noch alle? Hast du noch alle Latten_haben) am Zaun? Tickst) du noch ganz sauber? Bist du noch ganz dicht? Bist du noch ganz frisch in der Birne? Früher auch: Dich ham'se wohl mittn Klammerbeutel gepudert / zu heißt gebadet, oder: Bist du noch ganz bei Trost?
Bist du behindert, wie kannst du das Foto bei Facebook reinstellen, oder hast du die Conny etwa gefragt und die war einverstanden? Dann ist die aber auch behindert!
Bist du behindert, wer hat dir gesagt, dass du den Beton jetzt schon fertig machen sollst, wir sind doch noch lange nicht so weit! Jetzt sieh bloß zu, dass du das Zeug aus der Karre kriegst bevor das ganz festgebacken ist, sonst können wir die Karre auch noch wegschmeißen. Und lass deine Finger vom Zementsack!
🇬🇧 An insulting question directed at someone whose sanity is being questioned or about whom one is very annoyed in a situation. Roughly equivalent to: Are you out of your mind? Do you have all your screws loose? Are you still thinking clearly? Are you still with it? Are you still fresh in the head? In the past also: They must have powdered your head with a pillowcase / bathed you too hot, or: Are you still in your right mind?