kannte ich als "lästiges Anhängsel" üblicherweise bei eMails (insbesondere 50 Zeilen Signatur nach 3 Zeilen Nutztext - inklusive der vorangegangenen Nachrichten in ähnlichem Stil...) aber auch, wenn man einen Freund einlädt und der bringt seine halbe Verwandtschaft und den Hund mit.
musste mir heute endlich mal Klarheit über die eigentliche Bedeutung verschaffen, und siehe da: der Duden nennt u.g. Stichworte als mögliche Synonyme.
werde in Zukunft die Betonung Richtung "Wirrwarr, Wust" setzen...
"ich hab noch 'n Kasten Bier, meine Freundin, Fleischbällchen, meine Nachbarin und diverse Salate mitgebracht... wer hilft mit, den ganzen Kladderadatsch nach oben zu schaffen?"
"ich übernehm' die Nachbarin!"
🇬🇧 I knew it as a "nuisance appendage," typically in emails (especially a 50-line signature after 3 lines of content - including previous messages in a similar style...) but also when inviting a friend who then brings half of their relatives and the dog along.
I finally had to clarify the actual meaning today, and lo and behold: the Duden lists the following keywords as possible synonyms.
In the future, I will emphasize "confusion, jumble."