Auf Wikipedia steht:
"Ein Betonmischer ist ein Mischer für Beton." - Ah ja.
Und hier steht:
Ein Betonmischer ist ein Mundmischerr) mit Betonkopf. - Ja ja.
Wer hätte das gedacht; so wird ein Polysem gemacht.
Für Verwirrte: Als "Betonkopf" bezeichnet man einen sturen, uneinsichtigen, auf seinen Ansichten beharrenden Menschen,
den selbst überzeugende Argumente nicht in seinen Betonbalken erschüttern können.
Mischte solcher in solcher Manier auf Mundmische mit, handelte es
sich um einen "Betonmischer".
🇬🇧 On Wikipedia it says: "A Betonmischer is a mixer for concrete." - Oh yes.
And here it says: A Betonmischer is a mouth mixer with a concrete head. - Yes, yes.
Who would have thought; this is how a polysemy is created.
For the confused: A "concrete head" refers to a stubborn, unyielding person who clings to their views, and even convincing arguments cannot shake them from their concrete beams. If such a person mixed in such a manner with mouth mixers, they would be called a "Betonmischer."