scherzhaft umgedeutet aus 'Amerika' -insbesondere 'die Vereinigten Staaten von Amerika' -und 'maleur' (französ. fuer: 'Pech'; 'Problem', 'trouble')
Amerika war besonders in den Jahren 1850-70 das Ziel sehr vieler pfälzischer Auswanderer. Es kam ein Auswandererlied auf, in dem es hieß: »Jetzt ist die Stunde da, jetzt gehn wir nach Amerika«.
- Da es aber manchen Auswanderern drüben nicht gut ging, sang man auch: »Wir fahren nach Maleerika«
'Maleerika -Flasche halb-voll, Strunz'
🇬🇧 jokingly reinterpreted from 'America' - specifically 'the United States of America' - and 'maleur' (French for: 'bad luck'; 'problem', 'trouble')
America was particularly the destination for many emigrants from the Palatinate between 1850 and 1870. An emigration song emerged that said: "Now the hour has come, now we go to America."
- However, since some emigrants did not fare well over there, they also sang: "We are going to Maleerika."