''Halleluija'' Kurz und ärgerlich wie in 'Luja!', sog I! -älteren Semestern noch aus als Fluch und Identitätsbekundung aus dem Bayerischen Schimpfwörterhimmel bekannt: nämlich dem Ausraster des nicht so frohlockenden Engelspielenmit_Baukloetzen) Aloysius im Zeichentrickfilm 'Ein Münchner im Himmel {1962}': „Halleluja, Luja!, sog i, Luja sog i, Zefix Halleluja, Luja…“]
-wortgeschichtlich und ideologisch gleichen sich 'Alleluja' [='gelobet sei Gott'; 'allah' wird auch heute noch von Nicht-Moslemen im Nahen-Osten als DAS Wort fuer den 'GOtt' gebraucht] und das 'Allahu akbar' sowieso wie ein Oster*-Ei dem anderen
[Anmerk.: *das Oster-Fest -wohlgemerkt nach einer heidnisch-germanischen Göttin Oestra benannt; Worte '(H)Alleluja' und 'Allahu' wohl mit 'Uluation' verwandt (Lateinisch: 'heulen'; heute, nur nebenbei gesagt, in der Medizin bezeichnet es das Schreien bei Hysterie und mehreren Psychosen) verwandt]
[Fußgängerzone, Allahu akbar Schreie]
Ignatz: 'Wos soll jetzt dös? 'Luja', sog i, 'luja' sog ma hier!'
🇬🇧 "Hallelujah" Short and annoyingly like in "Luja!", I said! - known to older generations as a curse and expression of identity from the Bavarian curse word heaven: namely the outburst of the not-so-joyful angel playing with building blocks, Aloysius, in the animated film "A Munich Man in Heaven (1962)": "Hallelujah, Luja!, I said, Luja I said, Zefix Hallelujah, Luja..."
Etymologically and ideologically, 'Allelujah' [='praised be God'; 'allah' is still used today by non-Muslims in the Middle East as THE word for 'God'] and 'Allahu akbar' are similar like one Easter egg to another.
[Note: *the Easter festival - named after a pagan-Germanic goddess Oestra; the words '(H)Allelujah' and 'Allahu' are likely related to 'Uluation' (Latin: 'to howl'; today, just to mention, in medicine it refers to screaming in hysteria and several psychoses)]
[Pedestrian zone, Allahu akbar shouts]
Ignatz: 'What is this supposed to be? 'Luja', I said, 'luja' we say here!