mache Deine Zähne rein, wenn Du denkst, Du bist allein...
Verballhornung von "mache Deine Nägel rein..." bei den (Finger)Nägeln meint das "reinmachen" eigentlich "reine machen" und zielt auf die Reinigung derselben... bei den Zähnen gibt es zwei Bedeutungsvarianten: das Reinigen der Zähne nach dem Essen mit Zahnstochern oder Toothsticks. das Einsetzen der dritten Zähne... in allen genannten Fällen bittet der Spruch darum, den Mitmenschen den Anblick des Prozederes zu ersparen... das klassische Zähneputzen - mit Zahnbürste - ist üblicherweise nicht gemeint, sondern ist sinnigerweise durchaus "gesellschaftsfähig" ("Campingplatz-/Zeltlagerromantik")... man sollte allerdings zuviel "Schaum vor dem Mund" vermeiden...
🇬🇧 A play on the phrase "clean your nails..."
In the case of (finger) nails, "cleaning" actually means "to make clean" and refers to their cleaning...
For teeth, there are two meanings:
1. The cleaning of teeth after eating with toothpicks or tooth sticks.
2. The insertion of dentures...
In all mentioned cases, the saying asks to spare others the sight of the process...
The classic tooth brushing - with a toothbrush - is usually not meant, but is sensibly quite "socially acceptable" ("camping site/tent camp romance")... however, one should avoid too much "foam at the mouth"...