ohne Gaffee gönn'n ma nich gämf'n!
hochdeutsch: "ohne Kaffee können wir nicht kämpfen!" - wobei mit "kämpfen" wohl eher nur die profane "Bewältigung des Alltags" gemeint ist... die Streitfrage, ob die weichen Gs einen sächsischen Dialekt imitieren oder nur ausdrücken sollen, dass unter dem Koffeinmangel nur/sogar die Aussprache leidet, ist noch nicht abschließend geklärt
"so, frisch ans Tagwerk!" "nee, nee, Du, nich so hektisch! ohne Gaffee gönn'n ma nich gämf'n!"
🇬🇧 High German: "without coffee we cannot fight!" - where "fight" probably refers more to the mundane "coping with everyday life"...
The contentious issue of whether the soft "Gs" imitate a Saxon dialect or merely express that the pronunciation suffers under caffeine deficiency has not yet been conclusively resolved.