Verballhornung des Titels des Wanderlieds) "das Wandern ist des Müllers Lust"...
kommt der Schüler aus dem Wundern gar nicht mehr heraus, ist es vielleicht auch "sein Frust"...
in einer abgewandelten Form kann "Schülers" auch durch den Namen eines Mitschülers (oder Kollegen) ersetzt und angestimmt werden, wenn der so Gemeinte einen ganz offensichtlich verwunderten Eindruck macht...
"ich glaub', der Harry hat jetzt gar keinen Peil mehr..."
"ach ja?" (* singt *) "das Wundern ist des Ha-arrys Lust, das Wu-hundern..."
🇬🇧 A playful alteration of the title of the wandering song "Wandering is the Miller's Joy"...
if the student is completely caught up in wonder, it might also be "his frustration"...
in a modified form, "student's" can also be replaced with the name of a classmate (or colleague) and sung when the person in question looks particularly astonished...