Ein Mann ohne Frau ist wie ein Fisch ohne Fahrrad.
Soll wohl beschreiben, dass es eigentlich auch ohne geht (was ja aber eigentlich nicht stimmt, oder?). Wird auch andersrum benutzt: "Eine Frau ohne Mann ..."
🇬🇧 It is supposed to describe that one can actually do without (which is not really true, is it?). It is also used the other way around: "A woman without a man ..."