In Anlehnung an den Spruch "Ich lach' nicht über dich - ich lach' mit dir", der normalerweise die Verunsicherung einer Person, die sich einem Lacher ausgesetzt fühlt, auflöst.
Mit der schwarzhumorigen Abwandlung wird die Erwartungshaltung nicht nur enttäuscht, sondern setzt noch einen drauf.
Kann bösen Mobbing-Charakter haben, aber auch als "liebevolle Stichelei" eingesetzt werden.
Erna zu Else: "Bertchen singt so gern bei der Gartenarbeit. Nur beim Text muss
er was falsch verstanden haben. Statt 'I've got the power' schmettert er immer
'Agathe Bauer'... hahaha!"
Bert (angekratzt): "Schön, dass du Spaß hast. Und wieso redest du in der dritten Person von mir, wenn ich dabei bin?"
Erna: "Ach komm', ich lach' nicht über dich - ich lach' ohne dich!"
🇬🇧 In reference to the saying "I don't laugh at you - I laugh with you," which usually alleviates the insecurity of a person who feels exposed to laughter. With the darkly humorous twist, the expectation is not only disappointed but taken a step further. It can have a malicious bullying character, but can also be used as a "loving jab."