Bezeichnung mit Platzhalter-Funktion für eine weibliche Person.
Kann liebevoll für Partnerin, Tochter, etc. gemeint sein, aber auch benutzt werden, wenn es um eine Dame geht, deren Name gerade nicht präsent ist oder einfach nicht genannt werden will.
Der Begriff kann auch mit leicht herabsetzendem Touch verwendet werden für eine Person, die in Habitus und Erscheinungsbild eher uninteressant oder sonstwie nicht angenehm in Erinnerung ist.
"Komm' mal her, meine kleine Lachmeralda."
"Der Jerome-Pascal will morgen mit seiner Lachmeralda auch zum Treffen kommen."
"Die Else da hinten ist so banal und flach. Redet nur geistloses Zeug und giggelt herum. Wenn ich die Lachmeralda schon seh'..."
"Die Lachmeralda in dem Laden is' 'n echter Kundenschreck. Farblos, unhöflich,
ein Temperament wie 'ne Schlaftablette und null Ahnung."
🇬🇧 Designation with a placeholder function for a female person. It can be used affectionately for a partner, daughter, etc., but can also be used when referring to a lady whose name is currently not available or simply not wanted to be mentioned. The term can also be used with a slightly derogatory touch for a person who is rather unremarkable in demeanor and appearance or otherwise not pleasant to remember.