[aus dem Arabischen] -direktuebersetzt aus dem arabische Begriff:
'Dār al-Harb' heißt wörtlich übersetzt „Haus des Krieges“ oder besser: „Gebiet des Krieges“ und bezeichnet alle Gebiete der Welt, in denen der Islam noch nicht Staatsreligion ist -aus deren erhofftem Anschluss also endlich das endbefriedeter Weltkalifat entstehen soll!
-dies verglichen mit dem 'dar al-Islam' -in den "befriedet-erleuchteten" Weltteilen, in denen der Islam schon fuer die alleinige Ordnung buergt.
Kriegszüge gegen di"Haeuser des Krieges" werden aus traditioneller Sicht des Islam nicht als Kriege betrachtet und deshalb auch nicht als solche bezeichnet, sondern als „Öffnungen“/-'Befriedigungen'
🇬🇧 Translated directly from the Arabic term: 'Dār al-Harb' literally means "House of War" or better: "Region of War" and refers to all areas of the world where Islam is not yet the state religion - from which the hoped-for annexation is expected to finally lead to the establishment of a peaceful world caliphate!
This is compared to 'dar al-Islam' - in the "peaceful-enlightened" parts of the world, where Islam already guarantees the sole order. Military campaigns against the "Houses of War" are not traditionally considered wars in the Islamic perspective and are therefore not referred to as such, but rather as "openings" or "pacifications."