och härm
"Och härrm" ist schwierig zu übersetzen. Der Aachener benutzt es gerne und oft, um Dinge zu kommentieren, an denen er (mitleidig) Anteil nimmt.
"Der Udo, der Ärmste, ist schon wieder durch die Prüfung gefallen." "Och härrm..."
🇬🇧 "And härrm" is difficult to translate. The person from Aachen likes to use it often to comment on things in which he takes (sympathetic) interest.