Basdscho
Fränkisch-schwäbische Mundart für "das paßt schon/paßt schon" "is' schon o.k." "is' scho' recht". Der Franke unterscheidet zwischen einem “hardden und weichen B”, wenn er “P” und “B” meint.
"Sorry, daß ich vorhin so zickig war". "Basdscho".
🇬🇧 Franconian-Swabian dialect for "that's fine/that's okay," "it's all right," "that's just right." The Franconian distinguishes between a "hard" and "soft" B when referring to "P" and "B."