ein Abid -neudeutsches, gemeinsprachliches, arabisches Wort für 'Sklave', gleichzeitig der umgangssprachliche arabische Ausdruck für 'Afrikaner', also eigentl. -um das unschoene, zurecht verpönte Wort hier fallen zu lassen: 'Nigger'; 'afrikanischer Sklave'
- in der Tat war der von arabischen Herrenmenschentum kontrollierte Sklavenhandel was schiere Zahlen und verabscheuenswuerdige Brutalität betrifft dem des 'weißen Mannes' zumindestens nicht unterlegen, eigentlich ueberlegen
Yusuf auf'm Potzdammer Platz: 'Zuviele Abids hier!'
Fakir: 'Wen die schweinfressenden Mehlsäcke hier alles reinlassen!'
Hunor: "warum traut sich eigentl. Keiner die Rolle der Araber im transmediterraneischen Sklavenhandel mit Afrikanern zu thematisieren?- geschäzte 10-20 Millionen, Männer wurden kastriert!"
Froni: "Wegen dem sozialen Frieden"
🇬🇧 "An Abid - a modern colloquial Arabic word for 'slave', simultaneously the colloquial Arabic expression for 'African', essentially - to avoid using the unpleasant, rightly condemned word here: 'Nigger'; 'African slave' - in fact, the slave trade controlled by Arab masters, in terms of sheer numbers and abhorrent brutality, was at least not inferior to that of the 'white man', and actually superior."