komplettent
Werbedeutsch für "komplett und kompetent". "komplett" meint hier wohl eher "umfassend" als "vollständig", teilt sich aber - zugegebenermaßen - nicht so viele Buchstaben mit "kompetent", als dass eine Zusammführung statthaft wäre... "allumfassend" wäre m.W. "katholisch" - vielleicht hätte man daraus was basteln sollen, aber das hätte wahrscheinlich die Ketzer auf die Barrikaden gebracht - nicht gut, wenn man doch eigentlich Werbung machen will... :-)
"bei uns werden Sie komplettent beraten..."
🇬🇧 Advertising jargon for "complete and competent."
"Complete" here likely means "comprehensive" rather than "entire," but it admittedly doesn't share as many letters with "competent" as to make a combination justifiable...
"As comprehensive" would be "catholic" to my knowledge - perhaps something could have been crafted from that, but it would probably have brought the heretics to the barricades - not good if the goal is to actually advertise... :-)