Ehe der Hahn dreimal kräht
Vollständig: "Bevor der Hahn dreimal kräht, hast du mich dreimal verleugnet." Stammt aus dem Neuen Testament, von Jesus gegenüber dem übereifrigen Petrus geäußert. Der Satz wird gebraucht, wenn man jemandem überhaupt nicht vertraut.
Lucy: "Aber er hat es mir hoch und heilig versprochen!" Svenja: "Ehe der Hahn dreimal kräht... Mensch, Lucy, komm mal auf dein Leben klar! Der ist Alkoholiker!" Wilfried: "Klar, kannst dich auf mich verlassen!" Heinz denkt sich: "Ehe der Hahn dreimal kräht... Burschi, dir trau ich nicht!"
🇬🇧 Complete: "Before the rooster crows three times, you will have denied me three times." This comes from the New Testament, spoken by Jesus to the overly eager Peter.
The phrase is used when one does not trust someone at all.