Honkdeutsch ist schlechtes Deutsch von Einheimischen, also von Leuten, die wissen sollten, wie man mit der Muttersprache umgeht. Da wird nicht nur die Grammatik auf das Scheußlichste verdreht, sondern auch Fremdwörter vertauscht wie "Adidas" mit "AIDS" verwechselt, "wieso" mit "sowieso", "integrieren" mit "intrigieren" und Helgoland mit Legoland. Honkdeutsch heißt es deswegen, weil es in der Form von Honks gesprochen wird.
Diane: "Das wegen dem Buch is mir wieso egal." Hannes: "He, hör mal mit dem Honkdeustch auf und sprich normal, du PISA-Opfer!"
🇬🇧 Honkdeutsch is poor German spoken by locals, meaning people who should know how to handle their mother tongue. Not only is the grammar twisted in the most atrocious way, but foreign words are also confused, such as mixing up "Adidas" with "AIDS," "wieso" with "sowieso," "integrieren" with "intrigieren," and Helgoland with Legoland. It is called Honkdeutsch because it is spoken in the manner of honks.