eigentlich "d' Reh' bo'n se" = "Die Rehe baden sich"...
bayerisches Scherzwort, um "Zuag'roaste" zu verwirren.
waidmännisch m.W. sinnfrei; Rehe nähern sich Gewässern allenfalls zum Trinken, niemals zum Baden.
allenfalls geht es - in Anspielung auf "das Hohelied der Liebe" - um zweibeinige Rehe mit zartem Geläuf... :-)
(aber der Bayer ist ja eher katholisch als bibelfest... :-))
"Entschuldigen Sie, eine Drehbonse, was soll das denn sein?"
"des hoaßt 'd' Reh' bo'n se' also 'die Rehe baden sich'..."
"und wo soll das geschehen?"
🇬🇧 Actually "d' Reh' bo'n se" = "The deer are bathing"...
A Bavarian joke word to confuse "Zuag'roaste" (newcomers).
In hunting terms, it is meaningless; deer approach water bodies only to drink, never to bathe.
It may refer - in allusion to "the Song of Songs" - to two-legged deer with delicate gait... :-)
(But Bavarians are more Catholic than biblically knowledgeable... :-))