Nagel in der Mütze
Damit bringt man zum Ausdruck, dass Taten oder Kommentare von anderen total unangebracht oder dumm sind. Eigentlich dasselbe wie: "Du hast doch den Arsch offen." Aber man kann es auch zu jemandem sagen, wenn man denkt, dass bei demjenigen nicht viel los ist im Kopf. Bei uns wird es wie folgt ausgesprochen: "Du hosch doch e Naal in de Kapp." Hinweis: Eine Kappe ist eine Mütze.
Hans: "Hey Peter, ich bin eben mit 120 km/h durchs Dorf gefahren." Peter: "Hans, du hast doch einen Nagel in der Mütze."
🇬🇧 This expression conveys that someone's actions or comments are completely inappropriate or foolish. It's essentially the same as saying, "You have your head up your ass." However, it can also be directed at someone when you think that person isn't very bright. In our dialect, it is pronounced: "Du hosch doch e Naal in de Kapp." Note: A "Kappe" is a cap.