Deutsche Übersetzung von "Everybody's Darling". Jemand, der sich mit allen gutstellen will und deshalb Angst hat, jemandem auf die Füße zu treten, weil er sich dann durch die Folgen positionieren müsste. Die zweite Bedeutung ist der seltene Fall, wo jemand wirklich bei allen beliebt ist, aber seinen ganz eigenen Stiefel durchzieht.
Zu sagen, man müsse nicht jedes Menschen Liebling sein, bedeutet, dass man eine klare Meinung und Position vertritt.
Elisabeth: "Joana hat da aber eine ganz andere Meinung." Felicitas, bissig: "Mir ist egal, was dieses Sumpfhuhn sagt! Ich muss nicht jedes Menschen Liebling sein."
Sascha: "Das ist mal wieder typisch. Kaum schlägt der Franz auf, scharen sich alle um ihn. Küsschen hier, Küsschen da, und allein geht der bestimmt nicht nach Haus." Britta: "Du bist ja nur neidisch. Er ist halt jedes Menschen Liebling, oller Muffelkopp!"
Kurt: "Das verstehe ich nicht. Der ist doch in einer ganz anderen Parteiströmung. Warum unterhält der sich jetzt mit den Fieslingen von den Seitenauslegern?" Sonja: "Der ist jedes Menschen Liebling. Ein rückgratloser Karrierist."
🇬🇧 German translation of "Everybody's Darling." Someone who wants to get along with everyone and therefore is afraid of stepping on anyone's toes, as they would then have to position themselves due to the consequences. The second meaning is the rare case where someone is truly liked by everyone but still follows their own path. To say that one does not have to be "Jedes Menschen Liebling" means that one holds a clear opinion and position.