Der Spruch ist etwas, was aus meinem ewigen Leid mit der Vergesslichkeit hervorgegangen ist. Ich bin extrem vergesslich, fast schon Senil. Irgendwann wollte ich mal "Senil" sagen, und stattdessen kam SUNIL dabei raus. Später als ich "knapp an der Demenz" sagen wollte, wurde daraus Doninanz, und dass mit dem Brot ersetzt "ich könnte morgen schon tod sein".
Der eigentliche Sprich heißt im übrigen:
Ich bin schon senil, knapp an der Demenz dran-ich könnte morgen schon Tot sein".
🇬🇧 The saying is something that has arisen from my eternal suffering with forgetfulness. I am extremely forgetful, almost senile. At some point, I wanted to say "senile," and instead, "SUNIL" came out. Later, when I wanted to say "close to dementia," it turned into "dominance," and the part about bread replaced "I could be dead by tomorrow."
By the way, the actual saying is: "I am already senile, close to dementia - I could be dead by tomorrow."