"Das Ende ist nah..." - eine weiterer bildhaft vorstellbarer Ausdruck, der sich nahtlos in die prämierte Bildreihe "WC-Ente füttern - der Spatz) kann schon picken - er malt schon" einreiht.
Und dabei ist dieser sogar öffentlichkeitstauglich, da sich für einen unbedarften Dritten aus diesem Satzfragment allein nicht ohne Weiteres auf den Inhalt des soeben Gesagten schließen lässt.
Ein Juwel an Konversationsfetzen, der unter Garantie fast niemals passend ist, aber gleichwohl passend verstanden wird.
Ernie und Bert beim Essen. Ernie ist im Begriff, seine Mahlzeit zu beenden:
Ernie: "Das Ende ist nah"
Bert: "Welches Ende?"
Ernie: "das erste natürlich; das zweite kommt erst später"
...
🇬🇧 "The end is near..." - another vividly imaginable expression that fits seamlessly into the award-winning image series "Feeding the toilet duck - the sparrow can already peck - he is already painting." Moreover, this one is even suitable for public use, as an unsuspecting third party cannot easily deduce the content of what has just been said from this fragment alone.
A gem of conversational snippets that is guaranteed to almost never be appropriate, yet is still understood as fitting.